忠诚是什么意思,为人忠实是什么意思

法律普法百科 编辑:张研梦

忠诚是什么意思,为人忠实是什么意思

大家好,由投稿人张研梦来为大家解答忠诚是什么意思,为人忠实是什么意思这个热门资讯。忠诚是什么意思,为人忠实是什么意思很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

忠实是什么意思二年级

来源:人民网-人民日报海外版

杜老师:

某媒体刊文说:“近年来,这座城市积极践行绿色发展理念,推进清洁能源产业发展。”请问其中“践行”的含义是怎样的?谢谢。

湖北读者 蔡女士

蔡女士:

“践行”一词出自宋代《朱子语类》。书中说:“只有两件事:理会,践行。”“理会”表“理解、领会”。如苏东坡《答张嘉父》说“此书自有妙用,学者罕能理会”,再如朱熹《近思录》说“不可不予细理会”。其中的“理会”都表“理解、领会”。“践行”的意思是“用实际行动去做”。朱熹把“理会”跟“践行”放在一起,意在指出,对事情须“先真正搞清楚,然后认真去做”。

“践行”是动词,常带宾语。常见的宾语有以下几种:

1、宾语表示理念、思想、价值观、宗旨等。例如:

(1)这座机场将进行国际航空枢纽建设,深入践行“人民航空为人民”理念,继续提升运行能力。

(2)忠实践行以人民为中心的发展思想,勇于做新时代环境保护事业的开拓者。

(3)积极组织开展系列宣讲活动,践行社会主义核心价值观,推进乡村移风易俗。

(4)作为一名共产党员,他很庆幸自己有很多机会在社区的日常工作中践行为人民服务的宗旨。

2、宾语表示路线、方式等。例如:

(1)自觉践行群众路线,培养担当实干的工作作风,涵养廉洁自律的理念。

(2)倡导健康文化,引导人们践行健康的生活方式。

3、宾语表示责任、使命等。例如:

(1)这家茶叶公司认真践行企业的社会责任,积极投身乡村公益事业。

(2)在乡村振兴事业上,咱们党员干部要扛起责任、践行使命,奏响接续奋斗的“最强音”。

4、宾语表示承诺、誓言等。例如:

(1)他是个老党员,几十年如一日地践行着“一辈子都听党的话”的承诺。

(2)这位消防员用生命践行了“对党忠诚、纪律严明、赴汤蹈火、竭诚为民”的铮铮誓言。

《语言文字报》原主编杜永道

向导是什么意思

来源:人民网-人民日报海外版

杜老师:

近来常在媒体上看到“笃行”一词。例如:“他就像一枚永不生锈的螺丝钉,勤勉笃行、无怨无悔。”再如:“既有恢宏的蓝图,又有坚定的笃行。”请问“笃行”的准确含义是什么?谢谢。

福建读者 李先生

李先生:

“笃”可表示“忠实”“专一”一类意思。例如:

(1)小民笃于农,则财厚而备足。(《管子·君臣下》)

(2)笃于朋友,生则振掖之,死则调护其家。(《宋史·欧阳修传》)

例(1)的“笃于农”是说专心务农,(2)的“笃于朋友”是说对朋友很忠诚。

“笃行”一词表示“忠实地践行”。例如:

(3)领导干部必须笃行勤政为民的观念。

(4)笃行中华民族勤劳善良的美德。

(5)学习传承中国共产党精神谱系,坚定信念,明志笃行,努力成为可堪大用、能担重任的时代新人。

此外,现在常说“笃行不怠”,意思是“忠实地践行而不懈怠”。例如:

(6)让我们更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,在自治区党委的坚强领导下,踔厉奋发、笃行不怠,凝心聚力建设新时代中国特色社会主义壮美广西,以优异成绩迎接党的二十大胜利召开!

(7)唯有踔厉奋发、笃行不怠,牢牢坚持稳字当头、稳中求进,牢牢坚持以经济建设为中心,以供给侧结构性改革为主线,不断促进经济实现量的合理增长和质的稳定提高相结合,坚定迈向高质量发展。

(8)希望广大青年创作者珍惜这一方试验田,独辟蹊径、不拘一格,为塑造中国形象、传播中国声音而踔厉奋发、笃行不怠。

《语言文字报》原主编杜永道

忠实的向导忠实是什么意思

“法度者,正之至也。”我们党自成立之日起就高度重视法治建设。

——2月16日,《求是》杂志发表习近平总书记重要文章《坚持走中国特色社会主义法治道路,更好推进中国特色社会主义法治体系建设》

“法度者,正之至也”出自《黄帝四经·经法·君正》,原文为:“法度者,正之至也。而以法度治者,不可乱也。而生法度者,不可乱也。精公无私而赏罚信,所以治也。”意思是说:法令、制度,是至公至正的存在,以法度来治理国家,不能任意妄为;创立制度、颁布法律,不能随意而作。秉公办事,公正无私,赏罚分明才能取信于民,这是治理天下的大道所在。

古代中国很早就有了“法”的意识,认识到依法治国的必要性。《管子》说:“法者,天下之程式也,万事之仪表也。”法,是所有社会行为的准则规范。商鞅认为,法度是维护公共利益的柱石,是治国的根本,“故明主慎法制,言不中法者不听也,行不中法者不高也,事不中法者不为也。”他也主张公平执法,“任法去私,而国无‘隙’‘蠹’矣。”韩非子认为,以法治国治吏是最有效、最周全的治国之策,“家有常业,虽饥不饿;国有常法,虽危不亡。”一个家庭若有恒常的产业,即使遭遇饥荒也不会挨饿,一个国家若有恒定的法律,即使遇到危难也不致灭亡。

“法立,有犯而必施;令出,唯行而不返。”法律得到有效实施和执行,对于治国理政具有至关重要的意义。两千多年前,商鞅推行一系列新法令,助力秦国富国强兵,“徙木立信”体现了法律的权威和制度的诚信。公元前206年,刘邦率领大军攻入关中,占领秦都咸阳。他接受樊哙、张良的劝告,封闭宫室,还军霸上。为了争取民心,废黜秦朝的严刑峻法,与关中父老“约法三章”——“杀人者死,伤人及盗抵罪”,达到了刑清政简、应者云集的治理境界。韩信曾明确提出,汉军与楚军的明显不同就是严守维护百姓利益的法度。

法不仅用来惩恶,更与德、善紧紧相连。儒家治国的出发点是“道之以德,齐之以礼”,但是德与礼往往需要通过法律制度来落实。因此,儒家讲德治礼治,但同样主张礼法合治、德主刑辅。从孔子提出“宽猛相济”,到孟子提出“徒善不足以为政,徒法不能以自行”;从荀子提出“隆礼重法”,到汉代董仲舒强调治国“阳为德,阴为刑”“大德而小刑”;从《唐律疏议》明文规定“德礼为政教之本,刑罚为政教之用”,到宋元明清时期一直延续德法合治,都体现了德治与法治相结合的治国之道。通过这种治理方式让法律与道德合而为一,以礼为法之基础,通过赏善惩恶,促使每个人都走正道,达到德的境界。这样,法便和礼、德一样,具有了厚民俗、善民风的重要作用,同时也有了更加直抵人心的力量。

五千年中华文明,蕴含了构建在道德基础上的法律价值系统,承载着丰富的国家与社会治理经验。中国共产党是中华优秀传统文化的忠实传承者和弘扬者,自成立之日起就高度重视法治建设。新民主主义革命时期,我们党制定了《中华苏维埃共和国宪法大纲》和大量法律法令,创造了“马锡五审判方式”;社会主义革命和建设时期,我们党领导人民制定了宪法和国家机构组织法、选举法、婚姻法等一系列重要法律法规,建立起社会主义法制框架体系,确立了社会主义司法制度;改革开放和社会主义现代化建设时期,我们党提出“有法可依、有法必依、执法必严、违法必究”的方针,确立依法治国基本方略,把建设社会主义法治国家确定为社会主义现代化的重要目标。

党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央把全面依法治国纳入“四个全面”战略布局有力推进,作出一系列重大决策部署,基本形成全面依法治国总体格局。挖掘传承中华优秀传统法律文化,弘扬出礼入刑、隆礼重法的治国策略,民惟邦本、本固邦宁的民本理念,天下无讼、以和为贵的价值追求,德主刑辅、明德慎罚的慎刑思想,中华法治文明在新时代焕发出新的生命力。在习近平法治思想科学指引下,全党全国各族人民积极投身全面依法治国伟大实践,中国特色社会主义法治体系不断健全,法治中国建设迈出坚实步伐,国家治理体系和治理能力现代化水平不断提升。

法治兴则国兴,法治强则国强。在全面建设社会主义现代化国家新征程上,不断弘扬法治精神,凝聚法治力量,发挥法治固根本、稳预期、利长远的重要作用,我们就能更好把社会主义法治优势转化为国家治理效能,为实现中华民族伟大复兴提供有力法治保障,为人类政治文明作出新的更大贡献。(田心)

忠实是什么意思解释

\r\r\r\r\r(四)小例\r\r\r(四)小例\r

在令人眼花缭乱的第十五章内,有一处表现的是西方文化中称为“黑弥撒”的场面,其所以“黑”,是因为和正常的“弥撒”恰恰相反。对God(天主)的呼声,反过来是Dog(狗),于是在场面上出现的呼声就是拖长了的Dooooooooooog!乔伊斯充分利用英语的特点,创造了这样一个怪词,在颠倒的同时也表现了露骨的亵渎,这个怪词怎么翻译,在这一段内就是一个重点。

\r

不用等效观点,“忠实”的译法也许有两种。一种是忠于Dog的词义,译成“狗”。这样,亵渎的含义可能有,但是从上下文看不出它和“天主”的关系,所以亵渎的对象不明。另一种办法是忠于“天主”的颠倒,译成“主天”。可是这样的颠倒,不仅没有亵渎的含义,反而是更进一步颂扬天主,说它不仅是天上的主,而且是天的主宰。这两种译法,都是只看原文的字面意义,不考虑它的精神实质,所以译文的效果和原文效果相左,甚至完全相反。

\r

按照等效翻译的观点,Dog这种既颠倒而又亵渎的精神内容和韵味,正是原文在这里的关键,在翻译中必须重视,必须尽可能忠实反映,而“狗”这个动物倒是无关重要的。所以,我放弃“狗”,利用“猪、主”谐音,把Dooooooooooog译成了“猪猪猪猪猪天”。

\r

一九八七年的选译本出版以后,我在耶鲁大学善本图书馆研究期间利用他们的优越藏书条件,对比研究了当时已经出的其它语种译本,发现那些译者都只顾颠倒,不管亵渎,虽然没有像“主天”那样完全违反原著精神,也基本上忽略了它。于是我把我的译法和其他各语种译法并列,纳入一九八九年我在费城国际乔伊斯研讨会上发表的论文,作为运用等效翻译原则的一个典型例子,向与会的乔学家宣读,结果获得听讲的二百余位学者的热烈掌声,演讲结束时我受到从未经历过的全场起立长时间鼓掌,论文收入研讨会论文集在英国发表后,英国的评论家也认为深得乔伊斯著作的精髓和神韵。

\r

然而,拙译有一个显著的不确切处。原文Dooooooooooog中有十一个o,表示拖长的呼声,我认为中文“猪”字的音节单纯,没有办法像Dog那样在中间拆开再插入那么多表示拖长的音素,要表示“猪”就得说“猪”这整个字,所以只能用重复的办法。可是整个字比单个音素的分量重得多,如果照样重复,势必产生畸形效果,为了避免那种畸形,我将“猪”字重复次数减半,希望这样可以使译文不至于产生过分超过原文的效果。但是,五次的重复,韵味终究和一个拖长很不相同。

\r

我的自我安慰是,这一点韵味差异,总比迁就词义而丢失精神实质强,总算在汉语的具体条件下作到了“尽可能”,所以在全译本中也仍然保留这个译法,全译本出齐以后的一九九六年初,还在香港城市大学的一次演讲中,将它作为调节译文效果的例子作了比较深入的讨论。而正是在那次会上,一位听讲的学者使我明白了,我还没有做到“尽可能”。

\r

“我可不可以提个建议?”那位先生在挤满听众的礼堂中间站起来大声说,“这个问题可不可以利用中文特有的韵母来解决?”

\r

他的话使我豁然开朗(所以我直到今天还记得他在人群中站起来说话的情景)。是啊,为什么不利用韵母呢?显然,我在翻译过程中的思路并没有像我一贯主张的那样完全摆脱原文文字的束缚,所以没有启动中文的全部“可能性”!

\r

这次修订中,已经将十五章这个怪字Dooooooooooog改译为:

\r

猪乎乎乎乎乎乎乎乎乎乎乎天!见本书692页。

\r

这例具体而微,虽然仅涉及一个字的译法,却反映了等效翻译的全过程。首先是深入理解原文的精神实质,充分估计它对原文读者的效果;然后摆脱原文形式的束缚(可惜没有完全摆脱!),在译文中设计“尽可能”逼近原文的效果;而在完稿以后,且慢高兴,再认真琢磨琢磨,尽量征求征求意见,具体到这个实例是我幸获知音的建议,使我消除了原译的缺点,同时保留和发扬了原译的优点,向真正的“尽可能”又靠拢一步。

\r\r

本文到此结束,希望本文忠诚是什么意思,为人忠实是什么意思对您有所帮助,欢迎收藏本网站。

也许您对下面的内容还感兴趣: